Overblog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

petit roman en vers, parfois... envers et contre tout, toujours

Publicité

la chanson de la coupe sainte

Coupo Santo
 
Graphie de Frédéric Mistral
 
Prouvençau, veici la Coupo
Que nous vèn di Catalan :
A-de-rèng beguen en troupo
Lou vin pur de noste plan
 
refrin
Coupo Santo
E versanto
Vuejo à plen bord,
Vuejo abord
Lis estrambord
E l'enavans di fort !
 
D'un vièi pople fièr e libre
Sian bessai la finicioun ;
E, se toumbon li felibre,
Toumbara nosto nacioun
 
D'uno raço que regreio
Sian bessai li proumié gréu ;
Sian bessai de la patrìo
Li cepoun emai li priéu.
 
Vuejo-nous lis esperanço
E li raive dóu jouvènt,
Dóu passat la remembranço,
E la fe dins l'an que vèn,
 
Vuejo-nous la couneissènço
Dóu Verai emai dóu Bèu,
E lis àuti jouïssènço
Que se trufon dóu toumbèu
 
Vuejo-nous la Pouësìo
Pèr canta tout ço que viéu,
Car es elo l'ambrousìo,
Que tremudo l'ome en Diéu
 
Pèr la glòri dóu terraire
Vautre enfin que sias counsènt.
Catalan, de liuen, o fraire,
Coumunien tóutis ensèn !
 
Coupe sainte
 
 
 
Provençaux, voici la coupe
Qui nous vient des Catalans
Tour à tour buvons ensemble
Le vin pur de notre cru.

refrain
Coupe sainte
Et débordante
Verse à pleins bords
verse à flots
Les enthousiasmes
Et l'énergie des forts !

D'un ancien peuple fier et libre
Nous sommes peut-être la fin ;
Et, si les Félibres tombent
Tombera notre nation.

D'une race qui regerme
Peut-être somme nous les premiers jets
De la patrie, peut-être, nous sommes
Les piliers et les chefs.

Verse nous les espérances
et les rêves de la jeunesse,
Le souvenir du passé
Et la foi dans l'an qui vient.

Verse nous la connaissance
Du Vrai comme du Beau,
Et les hautes jouissances
Qui se rient de la tombe.

Verse nous la Poésie
Pour chanter tout ce qui vit,
Car c'est elle l'ambroisie
Qui transforme l'homme en Dieu.

Pour la gloire du pays
Vous enfin nos complices
catalans, de loin, ô frères,
Tous ensemble, communions !
 

 

couposanto.jpg

 

En 1867  les Catalans envoyèrent aux Félibres provençaux une coupe d'argent pour les remercier de l'accueil fait au poète catalan Victor Balaguer, chassé d'Espagne pour des raisons politiques.
Frédéric Mistral écrivit cet hymne devenu celui de la Provence.
La coupe est supportée par un palmier contre lequel s'appuient deux statuettes, représentant la Catalogne et la Provence. Elle fut réalisée bénévolement par le statuaire Fulconis. 
autour de la coupe sont gravés ces mots :
 "Présent offert par les patriotes catalans aux félibres provençaux pour l'hospitalité donnée au poète Catalan Victor Balaguer - 1867" et sur le socle ces vers :
"On la dit morte

Mais moi je la crois vivante." (V.Balaguer)

"
Ah! si on savait me comprendre !
Ah! si on voulait me suivre !" (F.Mistral)

j'aurais aimé trouver une traduction en catalan, mais je n'y suis pas parvenu et mes connaissances sont trop limitées... s'il y a des amateurs... à votre bon coeur, m'ssieurs-dames


la réponse n'a pas tardé, une amie, Catalane exilée m'offre la traduction de ces quatre vers :
"Morts diuhen qu'es
Mès jo la crech viva"
Victor Balaguer

"Ah! se me sabien entèndre
Ah! se me voulien segui!"
Frédéric Mistral

merci, Jyckie...

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
F
<br /> <br /> Vives félicitations pour le site.<br /> <br /> <br /> Pour plus d'informations sur la Coupo Santo, son créateur et ses amis, voir<br /> <br /> <br /> www.fulconis.com<br /> <br /> <br /> Cordialement<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
J
<br /> <br /> bonjour,<br /> et merci beaucoup pour tous ces précieux renseignements<br /> et pour vous être penché un instant sur mon modeste bloc<br /> j'ai la chance de vivre en Languedoc et d'avoir une autre résidence à L'Escala-Empuries<br /> au coeur du pays Catalan (Alt Emporda), de la sardane et des habaneres...<br /> Le symbole de la Coupo Santo m'est ainsi doublement cher<br /> amicalement<br /> joan-maria<br /> <br /> <br /> <br />
J
Mon cher JM,<br /> Tout d'abord, merci de ton com et de ta visite. mais je ne viens pas les mains vides. Je t'offre la traduction qui manque à ton article et que tu sollicites.<br /> "Morts diuhen qu'es <br /> Mès jo la crech viva"<br /> "On la dit morte <br /> Mais moi je la crois vivante" <br /> Victor Balaguer <br /> <br /> "Ah! se me sabien entèndre <br /> Ah! se me voulien segui!"<br /> "Ah! si on savait me comprendre <br /> Ah! si on voulait me suivre" <br /> Frédéric Mistral <br /> Bon week-end et grosses bises à toi,    Jyckie.
Répondre
L
Merci beaucoup, ma grande...effectivement, tu me procures un grand plaisir...je crois que je vais me mettre un peu plus sérieusement à l'étude du Catalan... D'autant plus que j'en ai l'occasion puisque, je ne sais si je te l'ai dit, j'ai une maison à l'Escala, près de Figueres et de Girona... le "malheur" c'est la plupart des  Escalencs parlent couramment français...je te souhaite moi aussi un bon week-endtrès amicalementgrosses bisesjean-marie